?

Log in

No account? Create an account
proofs, или смятение чувств - grey_dolphin [entries|archive|friends|userinfo]
grey_dolphin

[ website | My Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

proofs, или смятение чувств [May. 8th, 2014|09:35 am]
grey_dolphin
[Tags|]
[Current Mood |surprisedsurprised]

Чувства, которые испытывают авторы, получая из издательства постраничную верстку будущей книги (то, что по-английски называют page proofs), не сравнимы почти ни с чем. Детище, которому ты посвятил долгие месяцы, а то и годы, еще не появилось на свет, но уже почти готово и вот-вот появится. Можно в который раз перечитать текст, полюбоваться на пока еще не разонравившуюся фразу на 98-й странице, внести последние возможные коррективы (после выхода книги в свет все равно окажется, что многое упущено из виду), и, наконец, отослав в издательство долгий список замечаний, помечтать о том, как много хороших рецензий на эту книгу тебе предстоит прочесть через какое-то время (на самом деле рецензий будет мало или не будет вовсе, и уж точно отнюдь не все они порадуют автора). Поверьте мне, выпустившему в качестве автора и/или редактора свыше двух десятков книг: эти чувства - нечто особенное...

Что может сравниться с подобным смятением авторских чувств? Пожалуй, лишь только одно: когда американское издательство присылает тебе proofs будущей книги, которая уже скоро должна выйти из печати https://rowman.com/ISBN/9780739183625, ты открываешь файл, и на первой же странице (т.е., на месте, которое в России называют "титульный лист") видишь, что ошибочно набраны не просто абы какие слова, а имена авторов (!) После этого читать остальные почти две сотни страниц становится боязно :)
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: steblya_kam
2014-05-08 12:33 pm (UTC)
А как насчёт обнаружения в книге дебильных редакторских правок?
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: grey_dolphin
2014-05-08 05:03 pm (UTC)
пока не обнаружил

вообще, американские copy editors довольно редко вносят совсем уж произвольную правку, как правило, с авторами советуются
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: steblya_kam
2014-05-09 05:46 am (UTC)
В России, наоборот, страшное везение, если этого не делают. Нет, они "советуются", но советуются в духе: "ты ваще дурак и никто, и если не примешь наши правки, тебя не напечатаем". За каждую фразу приходится бодаться.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: grey_dolphin
2014-05-09 02:45 pm (UTC)
на российском рынке у автора по определению слабые позиции по отношению к издателям (приходится выступать в качестве просителя), на американском рынке ситуация несколько иная - издательства более заинтересованы в авторах
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: steblya_kam
2014-05-09 02:50 pm (UTC)
Насчёт просителя - пичалька, но факт. К сожалению, с американцами не имею возможности сравнивать. С итальянцами было так: сами пришли и сами купили права, издали качественно и в хорошем переводе, о вмешательстве в текст не шло даже речи - но долго морочили голову насчёт денег и поздно выплатили.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: semen_serpent_2
2014-05-23 11:32 am (UTC)
Решено было не допустить ни одной ошибки. Держали двадцать корректур. И все равно на титульном листе было напечатано: "Британская энциклопудия".
(Ильф, Записные книжки)
(Reply) (Thread)